miércoles, 21 de marzo de 2012

El título en español de KanoUso se convierte en una ivreada como la copa de un pino T_T

Pues en la página web oficial de ivrea, han comunicado que Kanojo wa uso wa aishisugiteru se llamará Pequeñas mentiras piadosas. Horrible. Me dan ganas de no comprarlo. Lo voy a comprar pero no me hacen ninguna gracia estos títulos tan cursis, ninguna gracia. Cuando llegue a la tienda y lo compre me va a dar vergüenza XD, en serio no decían que iban a poner KANOUSO junto con un subtítulo¿? Me han decepcionado, no quiero tener un manga en mi estanterías que se llame Pequeñas mentiras piadosas pero si que quiero tener Kanouso.
En fin, es una suerte que no tuviese pensado comprarme Suki wo Choudai (Me Arrodillo ante ti)

QUE LE HA PASADO A KANOUSO¿?

Yo creo que todo esto viene de la serie Pequeñas mentirosas, que como tiene éxito han querido copiarlo XD (no, es coña) pero ahora en serio..

¿POOOOOOORQUÉEEEEEEEEEEEE?

¿Os gusta el nuevo TITULAZO?

11 comentarios:

  1. Pffff... Vaya cursilada de título. Menos mal que no tenia pensado comprarmelo.

    ResponderEliminar
  2. A mi si me gusta, pero porque no lo voy a comprar, *Troll Face*

    No hombre, en serio, se pasan con los nombrecillos un poco, xDDDDDDDDD

    ResponderEliminar
  3. es un completo horror XDD ahora me dan ganas de comprarme Akuma to love song, que al parecer el título no cambia..

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mi se me quitan las ganas de comprarlo, desde luego. Akuma to love song me llamó mas la atención por lo de la protagonista borde, rompe todos los esquemas del shojo.

      Eliminar
  4. Proximamente en sus tiendas: *La caja de Medaka* ó *El buzón de Medaka*
    Lo veo venir

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Como le hagan eso a Medaka Box me cago en todo... Pero tengo la fé de que eso no lo suelen hacer con los shonen, solo con los que ya han emitido anime en españa con el título traducido, como "La Ley de Ueki"... Incluso dejan algunos nombres en japo, como "Kurogane no Linebarrels"...

      Eliminar
    2. Como hagan eso con Medaka me da el telele XD Espero que no se atrevan...

      Eliminar
    3. Ña.., con los shonens no suelen hacer eso XD Mirad por ejemplo Binbougami ga! o Hatsukoi Limited..

      Eliminar
    4. Estaría bien, para salir de la rutina, xDDDDDDDDDDDDDD

      Eliminar
  5. Los títulos en inglés no los cambian, solo los que están en japonés. A mí este título sí que me ha decepcionado mucho porque pensaba comprarme la serie. Pero me da igual, seguiré llamándola KanoUso sea cual sea el título que le haya puesto Ivréa.

    ResponderEliminar
  6. Pues a mi no me parece tan malo, de hecho, creo que el original es "Cariño, miento sobre el amor" o algo así, eso si que es cursi y no el título que le ha puesto Ivrea, que me parece muy en la linia del manga... en serio, paraos a pensar cual es el titulo real.

    Y espero que toda esa gente que dice "me replanteo si comprarlo por el título" esté de coña, pq vaya aficionados de pacotilla ._. como si no tradujeran los titulos de los mangas en la mayoría de países! En serío, que problema tenéis con las portadas/titulos/traducción? Siempre estamos igual -__-

    ResponderEliminar